בתור יועצת שינה ואשת חינוך, וגם כאמא לשני ילדים דו-לשוניים, אני פוגשת לא מעט הורים המתלבטים לגבי הנושא. האם כדאי לחשוף את הילדים לשתי שפות מגיל צעיר? האם זה לא יבלבל אותם או יעכב את ההתפתחות השפתית שלהם? בעלי עלה מרוסיה בגיל 5, ויחד החלטנו לגדל את ילדינו עם שתי השפות והתרבויות. ניק וריף מתחנכים בגן דו-לשוני, ובבית אנחנו חוגגים את החגים היהודיים לצד החגים הרוסיים. כן, גם חנוכה וגם נובי גוד! מהניסיון שלי כאמא וכאשת מקצוע, אני רואה איך הדו-לשוניות מעשירה את עולמם של הילדים והם עוברים בין השפות בטבעיות מדהימה.

בעבר שררו מיתוסים שדו-לשוניות עלולה לעכב את ההתפתחות השפתית של ילדים, אך מחקרים מהשנים האחרונות מציירים תמונה שונה לחלוטין. מחקר שנערך בארץ על ילדים דו-לשוניים בני שנתיים הראה שכאשר סוכמים את אוצר המילים בשתי השפות יחד, הוא נמצא בטווח הנורמה ואף מעבר לכך (מיטל ועמיתים, 2000). בדומה, מחקר שהשווה בין ילדים חד-לשוניים לדו-לשוניים מצא שהאחרונים הגיעו להישגים גבוהים יותר בהתפתחות הסמנטית, בהבנת דו-משמעויות ובסיפור סיפורים תוך שימוש בתיאורים ועמדות אישיות (ערמון-לוטם, 2014). ילדים בגיל הרך מסוגלים ללמוד שתי שפות במקביל ללא קושי וללא צורך "לחכות" עם השפה השנייה.

מתברר שלדו-לשוניות יתרונות התפתחותיים רבים מעבר לעצם הידיעה של שתי השפות:

  • מבחינה לשונית, ילדים דו-לשוניים מפתחים אוצר מילים עשיר, מודעות פונולוגית גבוהה ורגישות לשונית וחברתית (רום, צור וקריזר, 2009).
  • מבחינה קוגניטיבית, נמצא שילדים דו-לשוניים גמישים יותר במחשבתם, מצליחים להתעלם ממסיחים לא רלוונטים ולעבור ביתר קלות בין משימות (אילוז-כהן וערמון לוטם, 2013).
  • בנוסף, דו-לשוניות תורמת לפיתוח יכולת אמפתיה ומודעות לשוני תרבותי (בקר ורום, 2010).

    הממצאים האלה נכונים גם לגבי פעוטות וילדים עם קשיי שפה. המחקרים מראים שדו-לשוניות לא מזיקה ואף עשויה לסייע להם, הן מבחינה לשונית והן מבחינה קוגניטיבית (ערמון-לוטם, 2010; פרדמן, 2011). אין סיבה למנוע מהם את ההזדמנות לדו-לשוניות.

כהורים וכאנשי מקצוע, אנחנו יכולים לתמוך ולטפח את ההתפתחות הדו-לשונית של ילדינו בכמה דרכים:

  • שמירה על עקביות – כל הורה ידבר בעיקר את שפת האם שלו עם הילד.
  • יצירת סביבה עשירה בשתי השפות דרך ספרים, סיפורים, שירים ומשחקים.
  • מתן הזדמנויות שימוש בשתי השפות, עם בני משפחה, חברים ובמסגרות החינוכיות. 
  • סבלנות והבנה לתהליך הלמידה הייחודי. חשוב לתת לילד את הזמן ולא "לדחוק".
  • מודעות לטבעיות של בלבול זמני בין השפות ולצורך לספור את סך המילים בשתי השפות יחד.

אני מזמינה אתכם ההורים לפנות אליי בשאלות, להתייעץ ולשתף בחוויות שלכם. דו-לשוניות בגיל הרך היא מתנה נפלאה שפותחת בפני ילדינו אפשרויות נרחבות להתפתחות שפתית, קוגניטיבית ותרבותית. בואו ניתן להם את ההזדמנות הזו לצמוח ולשגשג.

 

מוזמנות לשתף בתגובות

כמה שפות אם יש אצלכם בבית ומה הן? 

 

קורל פרילוצקי, 

בעלת תואר ראשון בחינוך ולימודי נוער, תעודת הוראה בחינוך המיוחד ויועצת שינה בגישה ההיקשרותית.

תציצי בהדרכות שלנו

2 תגובות

  1. אנחנו מדבריפ עברית ואנגלית, לאחרונה מתקשים יותר ךהתמיד עם האנגלית.
    הילד מבין הכל באנגלית אבל מדבר רק בעברית, מדי פעם משלב טיזה מילה או שתיים באנגלית.
    האם יש לך עצה איך אפשר לגרום לכך שישתמש באנגליצ גם בדיבור? גם כשאנחנו כן מדברים איתו באנגלית הוא תמיד עונה בעברית.
    תודה,
    רננה

  2. שלום רננה יקרה,
    תודה על השיתוף! המצב שאת מתארת קורה בהרבה משפחות דו-לשוניות. זה לגמרי תקין שהילד מבין את כל האנגלית אך בוחר לענות בעברית – זו תופעה שנקראת "דו-לשוניות פסיבית" והיא שלב התפתחותי טבעי.
    אמנם לא כתבת בן כמה הוא, אך בכל מקרה, כותבת לך כמה דברים שיכולים לסייע (תתאימי לגיל):
    1. תמשיכי בעקביות – תמשיכי לדבר איתו באנגלית גם כשהוא עונה בעברית. העקביות שלך תשמור על החשיפה לשפה.
    2. תצרי הזדמנויות משמעותיות – תחפשי פעילויות שהילד אוהב במיוחד (משחקים, ספרים, סרטים) שיהיו זמינים רק באנגלית.
    3. חיבור רגשי לשפה – אם יש לכם קשר למשפחה או חברים דוברי אנגלית, אפשר לנסות ולחזק את הקשר הזה. שיחות וידאו, מפגשים, או אפילו טיול למקום דובר אנגלית יכולים ליצור צורך אמיתי בתקשורת.
    4. משחקי תפקידים – תשחקו משחקים שבהם הכללים דורשים שימוש באנגלית, או שתצרו דמויות דמיוניות שמדברות רק אנגלית.
    5. כדאי להימנע מתיקונים ישירים – במקום לבקש ממנו "תגיד את זה באנגלית", תנסי לחזור על דבריו באנגלית בטון שאלה, מה שנקרא "הרחבה שואלת" (למשל, אם אמר "אני רוצה מים" בעברית, תשאלי אותו באנגלית- האם אתה רוצה לשתות מים?).

    חשוב לזכור שזה תהליך טבעי, והדיבור בשפה השנייה יגיע כשירגיש בנוח ובטוח מספיק. לפעמים זה קורה בצורה פתאומית כשיש צורך אמיתי. אל תלחצי עליו – תמשיכי ליצור חוויות חיוביות וטבעיות עם השפה.
    אשמח לשמוע איך הדברים מתפתחים או לענות על שאלות נוספות!
    בהצלחה!!
    קורל פרילוצקי
    https://www.instagram.com/coralprilutsky?igsh=MWtvOW51N2F3dTY5aA==

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *